Stay near me – do not take thy flight
A little longer stay in sight!
Much converse do I find in thee،
Historian of my infancy!
Float near me: do not yet depart!
Dead times revive in thee:
Thou bring’st، gay creature as thou art!
A solemn image to my heart
My father’s family!
Oh! pleasant، pleasant were th days،
The time when in our childish plays،
My sister Emmeline and I
Together chased the butterfly!
a very hunter did I rush
Upon the prey؛ — with leaps and springs
I followed on from brake to bush؛
But she، God lover her! feared to brush
the dust from off its wing
تتلی سے
ذرا رُکو میری خالی آنکھوں
کے آئینوں میں
تمہی سے روشن ہوئے ہیں
گزرے حسیں دنوں کے چراغ
ٹھہرو، ابھی نہ جاؤ
تمہی وہ خوش رُو ہو
جس سے ماضی کی
مُردہ شاخیں ہری ہوئی ہیں
ہمارے گاتے ، لُبھاتے بچپن
کا شوخ منظر
انہی ہواؤں میں ڈولتا ہے
یہ تم سے بڑھ کر
کسے پتہ ہے
کہ کیسے رنگوں کے لہریوں پر
ہم اپنی حیراں نظر جمائے
تمہارے پیچھے نکل پڑے تھے
میں ایک معصوم دل شکاری
جو اپنی ننھی بہن کی خاطر
یوں جھاڑیوں سے الجھتا کیسے
ہزار جتنوں سے پہنچا تم تک
خداکی اُلفت میں
ننھی کیسی گداز دل تھی
یہ ریشمی رنگ جھڑ نہ جائیں
تمہیں وہ چھونے سے ڈر رہی تھی